Все лорды Камелота - Страница 107


К оглавлению

107

– Годвин, – скомандовал я, – посмотри, что там в хижине.

Юноша метнулся к приоткрытой двери лачуги.

– Никого, милорд.

– Вот так-так! – пробормотал я.

– Никак, Мордред таки добрался до этого схрона, – кинул Лис, прикладывая два пальца к горлу Бэдивера. – Мёртв. Но ещё тёплый.

– А может, и Красные Шапки, – предположил я.

– Ага, – процедил Рейнар, – новая порода: Красные Шапки, разъезжающие на подкованных лошадях. Посмотри по сторонам, трава возле изгороди вытоптана и подъедена, как будто небольшой табун пасся.

– Прости, Бэдивер, – произнёс я, – хоронить тебя некогда. Но отомстить за тебя мы отомстим.

– В погоню? – вскакивая в седло, спросил Лис.

– Обязательно.

– Их там, пожалуй, до десятка будет.

– Тем хуже для них. Тем более что Эмерика здесь нет, а значит, они его утащили с собой. Н-но! – я пришпорил Мавра. – Помогай, родимый!

Глава 23

Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть!

Теодор Рузвельт

Кони рванули вперёд по тропе, уже всё больше обретавшей вид хоженного пути, взмётывая из-под копыт комья земли.

– Метров через двести придержи коня! – крикнул Лис. – Там тропа идёт по краю болота через камыши. Как бы не застрять. Там довольно топко.

Лис знал, о чём говорил. В этом самом месте, чуть меньше трёх недель тому назад, в этих самых камышах он обстреливал неизвестного конкурента, охотившегося за Мерлинским пергаментом. Длинная коса рогоза с протоптанной в ней узкой тропкой была не только местом, неприятным для переправы из-за хлюпающей под ногами грязной жижи, но и весьма удачной позицией для устройства засады. Впрочем, последнее было маловероятно: откуда бы похитителям было знать, что мы идём по их следу, да и вообще о нашем присутствии в этих краях. Ежели, конечно, преосвященный Эмерик не грозил негодяям скорой и верной расправой в нашем лице.

Обещанная Лисом рогозовая плантация скрыла коней так, что над коричневыми шомполами виднелись лишь шеи и головы наших скакунов, и мы поневоле были вынуждены замедлить движение. Оставалось радоваться, что время осенних дождей было ещё впереди, поскольку, стоило небесным хлябям разверзнуться, и зыбкая тропка прекратила бы своё существование в мгновение ока.

– Капитан, – вновь окликнул меня Лис, – гляди-ка!

То, на что указывал мой друг, мы с Годвином увидели и сами, без подсказки. Кое-где стена тростника расступалась, образуя то ли небольшие озёрца, то ли крупные лужи. Из ближайшей к нам торчали три пары ног.

– А вот, похоже, и те, до кого успел дотянуться Бэдивер. – Я спрыгнул с коня, подняв фонтан грязных брызг, и сапоги мои ушли в мутную жижу почти по колено. – Такое себе водяное погребение. – Я напрягся и потянул за ноги одно из мёртвых тел.

Оно поддалось с трудом, и Лис, спешившийся по моему примеру, поспешил ухватить покойника за показавшуюся из-под болотной ряски руку, вытягивая беднягу на тропу. Наши с Лисом кони, привычные к виду мёртвых тел, недовольно фыркнули, замотав головой и явно не одобряя действия хозяев. Лошадка же Годвина и вовсе попятилась назад, требуя от всадника немедленно покинуть место преступления. Впрочем, судя по бледному лицу юноши, он и сам был не прочь оказаться подальше отсюда.

Наконец нам удалось вытащить тело из воды и перевернуть лицом вверх.

– Судя по чертам, вероятно, валлиец, – произнёс я, рассматривая приподнятую Лисом голову. – Тёмные волосы, кельтский абрис скул. Однако прежде я его не встречал.

– А я, кажется, видел, – задумчиво вглядываясь в мертвенно-бледное лицо с присосавшимися пиявками на щеках, промолвил Лис. – Вот только где – не помню. Но такое ощущение, что совсем недавно.

Годвин, наблюдавший за нашими действиями, невольно отвернулся, чтобы не видеть малопривлекательную картину бдения над трупом.

– Сэр Торвальд! – внезапно окликнул меня оруженосец. – Смотрите-ка, там что-то блестит.

– Где? – я повернулся туда, куда указывал юноша.

– Вон, в камышах.

Зрение не подвело Годвина. В камышах действительно что-то блестело. Я протянул руку, дотягиваясь до этого «чего-то», и вытащил небольшую металлическую пластинку, скругленную с одной стороны, с несколькими отверстиями для кожаных ремешков. По краю она была промята сильным ударом.

– Это кусок от чешуйчатой брони, – глядя мне через плечо, бросил Лис.

– Сам вижу. Скажи, Рейнар, ты когда-нибудь встречал разбойников, шастающих по лесу в доспехах?

– А у тебя шо, имелась мысль, что это могли быть разбойники? – Лис вновь столкнул мёртвое тело в воду. – Тогда бы Эмерик валялся без головы где-нибудь около собственной хижины. Хотя по повадкам – самые, что ни на есть бандюки. – Он взял из моих рук пластину. – Видать, здесь они с трупов доспехи снимали, вот она и отлетела.

– Ладно, – я вставил ногу в стремя, – не будем задерживаться. Здесь мы больше ничего не узнаем.

Дорога через лес вела всё дальше, явно обозначая путь следования похитителей примятой травой, сломанными ветками и следами жизнедеятельности быстроногих спутников профессиональных воинов. Вероятнее всего, бандиты не особенно спешили и не заботились о скрытности передвижения, а стало быть, о возможной погоне им было ничего не известно. Конечно, у негодяев была фора во времени, но, должно быть, не слишком большая, и с минуты на минуту мы ожидали встречи. Вот наконец лошадка Годвина призывно заржала, и впереди раздалось ответное ржание другого коня.

– Ну что, Капитан, вот и встретились. – Лис вопросительно посмотрел на меня. – Атаковать будем или как?

107